Okay. I see that's a pretty clear suggestion. I know Emmanuella has brought it up. It's just ensuring that “family violence” is not used in French in that part of the clause. We want to make sure it's “intimate partner violence”.
The change would be “violence entre partenaires intimes”.
That would be what we're looking at.
I think the discussion is pretty simple on this one because I do believe that we'd all be in agreement. We'd just need to accept the subamendment to ensure that the French version is in line with the English version.