Those are the two terms, and both are accepted. If I go to the English version, you say: “the highest practicable safety and security standards.” In French, that would be: “les plus hautes normes possibles de sûreté et de sécurité.” The terms have different meanings, so you would have to use both.
Evidence of meeting #26 for Transport, Infrastructure and Communities in the 39th Parliament, 1st Session. (The original version is on Parliament’s site, as are the minutes.) The winning word was amendment.
A recording is available from Parliament.