Comparing the French and English wording, I have a question. In French, it says: “si les circonstances le permettent.” The circumstances, what does that mean, exactly? However, in English, it’s “when possible,” that is, “lorsque possible” in French, which is not the same thing as “si les circonstances le permettent.” There is a difference in meaning between the two.
On November 21st, 2006. See this statement in context.