Indeed. I thought it would be the best place to start because it seemed liked the appropriate place. If the members look at the clause itself, in particular, proposed paragraph 5(b), this was the debate we had last time in regard to the word “directed” and the meaning of the words “at law”. Indeed, the French translation--my French is very bad--translated it directly to the words “are used”. That seems to be appropriate in the circumstances, even to the government.
In proposed paragraph 5(b), if you look at the underlined portion of that, in English it says “are used to achieve economic safety, security in environmental or social outcomes”. Our discussion last time was around the word “directed”. That was the difficulty we had. So the translation from French was approved at that point. The department translated it into English and put them next to each other so that the French and English could be compared with the new suggestion. I would propose that amendment.