The only explanation I can give you is the way that legislation is drafted by drafters in the Department of Justice. The legislation is drafted in legal language of French and English at the same time. Those are the expressions normally used. In English, these provisions read:
“in a manner that meets the highest possible safety and security standards.”
If we compare the French version to the English version, we obtain an expression of intent which is genuinely "the highest possible safety and security standards".