This is a very good question, because most board members are confronted with four languages when they take on this job: there is French, English, military, and medical. So they have to develop an acute understanding of communication tools.
From a very practical point of view, board members must rely on steady and constant quality information to do their job. In the case of language per se, whether it be for first nations or any other group, we provide them with all the necessary translation services available. We have all those services available to us.
So far, in the years I've been with the board, to my knowledge we've never encountered any problem with that.