Madam Speaker, indeed I could respond. With regard to the first part of the hon. member's question on manipulation génétique and the phrase in English, I am not an expert in the French language. If it has a different meaning I can only suggest to the hon. member that this is something that should be brought forward at the committee stage of the bill.
I am sure that the people at the committee, the clerk of the committee, the researchers, the people responsible in the Translation office, will correct those words. That is a housekeeping kind of correction and I do not think it is incumbent on me in my knowledge of the bill to make any kind of response. I suggest the hon. member bring it to the committee.
On some of the other questions-goodness knows I am a lawyer and I am used to splitting hairs-but on May 4, 1994 the member for Drummond complained in the House about the government's slowness to act on this issue. I can only suggest with regard to some of the questions that she is putting in a hair splitting manner-I do not know if she shares my profession or not, if she does not she should because she is good at it. She said such an action would have major impact on ethics and research and that we were too slow.
These kinds of questions do not help to speed the delivery of the bill. I would be delighted to address any questions the member might have on the substance of the bill. With questions that really relate to terminology, the short title and definition I think she knows there is a legislative branch and people in committees that can solve these problems. I would hope that the hon. member might have questions with more substance to bring to the debate.