Mr. Speaker, the quality of the French language used at Human Resources Development Canada's National Job Bank site on the Internet is poor, to say the least. Mistakes are attributable mainly to bad, literal translation.
Clearly, the St. Thomas CEC in Toronto, given the job of updating this Internet site, uses an automated translation program instead of hiring an experienced translator to do the job. Let me give you two examples that speak for themselves. In a job offer for a translation position-how ironic-"log house" became "maison de bûche". Another gem, while the correct expression is "connaissance de l'informatique requise", the text reads "avoir ordinateur opération d'aptitudes".
Whatever happened to the genius of the French language? Such mistakes are a disgrace and show an obvious lack of respect for francophones across the country.