Mr. Speaker, I am also very pleased to rise here today to speak to Bill C-232 introduced by my NDP colleague.
I am especially pleased to do so because I firmly believe that everyone, whether they speak French or English, has the right to be heard by someone who understands them. Of course, Mr. Speaker, you understand me, but if I am not lucky enough to have an interpreter who gives an excellent translation, you will not understand me.
Sometimes certain differences in terms of culture or language might not be properly understood. There are certain nuances in the language spoken by a particular group of people or nation that cannot necessarily be translated, regardless of the quality of the translation.
That is only one of the main reasons the Bloc Québécois and I personally believe strongly in this bill. Indeed, everyone is entitled to a full and complete defence. Everyone is entitled to be heard and understood by the Supreme Court judges who must rule on these matters. They are asked to make very important decisions and examine very serious issues. If they cannot read the files in their original language, they may not be able to understand the essence of the issue, not because of a lack of intelligence, but rather because of a lack familiarity with the culture associated with the other language.
When a judge cannot read newspapers or listen to the news in French, and cannot hear a conversation in French and understand the essence of it, how can that judge rule on potentially disturbing facts and on important decisions that may become part of case law?
I would like to give an example. Last week, from March 13 to 20, we were in Buenos Aires, Argentina. That week, a big story in Canadian papers, especially in Quebec papers—because there was a time when Quebec was a very religious nation, a nation of believers—was the scandal in Rome concerning pedophile priests. Apparently, the Pope had trouble removing pedophile priests from their functions.
When I arrived in Buenos Aires, this was the top story on television and everyone was talking about it. It got constant airtime all day long. That is because people in Buenos Aires, Argentina, are still very religious. The news was of tremendous importance to them. However, in the United States, Canada and Quebec, other stories were on the front page. In the United States, the top story was the health care bill that Barack Obama was trying to get through the Senate and the House so that all Americans could have access to health care. Here, Afghanistan and the documents we were supposed to get from the government but had not yet received were still making headlines. We have received some documents since then, but they are so heavily whited out that they are unreadable.
Clearly, one nation's realities are not the same as another's. To understand these realities, the people who legislate and who decide what goes into a Supreme Court report or ruling must be able to understand not just the words, but the overall context. The people who do that have to be bilingual at the very least. The Commissioner of Official Languages was absolutely right. He dismissed claims made by the member for Glengarry—Prescott—Russell, who was elected by a francophone majority and then had the gall to act against its wishes and, as a member of the Standing Committee on Official Languages, decide that English was the most important language for judges to speak.
I do not understand why that hon. member thinks an anglophone judge is better qualified and more knowledgeable than a bilingual francophone judge.
What is more, most francophone judges and lawyers speak English as well. We very rarely see a bilingual anglophone judge. Most anglophone judges have not bothered to learn French. But when someone wants to rise to such a high position, a position where they represent the people and make the important decisions, they should at least make the effort to learn both official languages of the country they represent. It is an indispensable condition.
It is hard to believe there could be a Supreme Court justice who does not understand French, who is unable to read and understand rulings that have been made and who has to rely on translations. Even though these texts are translated well and convey the meaning, basically, they do not explain motivations.
As the Liberal member was saying earlier, Quebec has decided to replace the religious school boards with linguistic school boards. I do not know if that has been done elsewhere, but the nation of Quebec has made the necessary decisions. Even if this is not being done elsewhere, the Supreme Court of Canada has to make decisions that reflect all of Canada, Quebec and the Atlantic provinces.
My honourable NDP colleague has mounted a strong defence of the Francophone cause. However, we must ensure that measures are in place to protect the rights of French-language communities—those inside as well as outside Quebec—in 10, 15 or 20 years. Every day, senseless decisions are made.
For example, the Vancouver Olympic Games showed that it is difficult to ensure respect for the French language. Not long ago, the citizens of Burnaby, British Columbia, received a brochure that was printed in five languages, but not in French. This was highlighted in our press review this morning. And yet, Francophones make up a fairly large segment of British Columbia's population. Why continue to deny it?
The City of Ottawa is bilingual. However, the mayor does not speak French; he cannot speak to citizens in French. When Ms. Harel wanted to run for mayor of Montreal, she was accused of not speaking English; she was never told that she speaks impeccable French. And yet, that is the case. It was not the English press, but the French press that objected to the fact that she did not speak English. We are quite concerned about the Anglophone minority. However, this should be the case for the Francophone community.
True concern for the Francophone community does not mean talking out of both sides of one's mouth. The Conservatives are very good at that, as demonstrated by their advertising campaign. One day, they will have to face the facts: the Francophones of Quebec and Canada will no longer be pushed around. We will not put up with it. We have rights and we will ensure that those rights are respected.