Mr. Speaker, on February 4, I went to 2 Rideau St. for the recommended technical briefing that had been set up by the Privy Council. This was not their first time. These are people who are supposed to be well prepared and have a well-equipped translation service. We have it all the time in committee. We should be entitled to it.
Bill C-23 is very important and showed up out of nowhere. It is also very long. I need the technical information in my first language, which is French. When someone recommends that we go to these meetings, they should automatically ensure that there is simultaneous English and French interpretation. We do not want people beside us or at the front to try to translate the information for us.
MPs and senators were invited to this meeting. The briefing was organized by the Minister of State for Democratic Reform, the member for Nepean—Carleton. There were a number of interpretation problems, from the very beginning of the session. Several times, there was no interpretation at all. This is not a criticism of the public servants who were there and who did their best.
As a French-speaking member of Parliament, it is absolutely necessary for me to receive technical information on a bill as important as Bill C-23, the Fair Elections Act in my mother tongue, as this is something that affects every one of our ridings.
As the member for Sherbrooke said, it is very serious when MPs are prevented from doing their job because one of the official languages is treated as a secondary language.
In conclusion, I would like to share a quote from O'Brien and Bosc's House of Commons Procedure and Practice. On page 61 of the 2009 edition, they state, “The privileges of Members of the House of Commons provide the absolute immunity they require to perform their parliamentary work...”.
A technical briefing must be given in both official languages in a way that is not just so-so, but perfect.