Mr. Speaker, I appreciate the opportunity to rise in the House to once again discuss an important issue.
[Member spoke in Michif as follows:]
Bonn Lapray Mijee
[Michif text translated as follows:]
Good afternoon
[English]
It is always an honour to rise and speak in this House on behalf of the citizens of Saint Boniface—Saint Vital on legislation that will have such a profound impact on Métis, first nation and Inuit people across this great country.
Today we have had the opportunity to hear speeches in indigenous languages. Unfortunately, I will not be able to recite the entirety of this speech in my own indigenous language, the language of the Métis people, Michif. However, I have often risen in this House and spoken about the deep pride I have in being a member of the Métis nation.
I am proud to represent my riding of Saint Boniface—Saint Vital, the birthplace of Louis Riel and his final resting place. When I rise in this House, I often think of my ancestors who fought not only at Red River but also in Batoche. I think of Joe Vandal who was killed in a battle at Batoche. I think of his relatives, Baptist Vandale and Pierre Vandale, who were arrested at Batoche fighting for Métis rights in Saskatchewan. I try to honour their legacy by continuing the fight to improve the lives of Métis people across this country.
Bill C-91 is indicative of the progress that our government has made, in partnership with indigenous people, towards reconciliation. This piece of legislation was inspired, promoted and advanced by indigenous people. It was the Assembly of First Nations which, in its document “Closing the Gap”, emphasized the importance of protecting indigenous languages across Canada. This document raised the profile on the issue, bringing it to the national stage.
We have seen for generations the Government of Canada implementing laws and regulations on indigenous peoples without their input or collaboration. However, the legislation we are speaking of today is the very opposite of that historical practice on how we make laws in Canada. The idea for the legislation came directly from first nation, Métis and Inuit people. While novel, it is shocking to me that it took this long until any government actually started listening to indigenous people to make laws that they want for themselves.
The bill itself was co-developed with indigenous groups, ensuring that the legislation reflected the needs of indigenous groups. Through the committee process, the bill has been improved through more consultation with indigenous individuals, groups and organizations. Frankly, this is exactly the way legislation concerning indigenous peoples needs to be created.
For me, this piece of legislation is extremely relevant and time-sensitive. The world is watching what we do as a nation to protect indigenous languages. The United Nations declared that 2019 was the International Year of Indigenous Languages. In passing Bill C-91, we are taking concrete action as a federal government to ensure that the protection of these languages is enshrined in federal law.
What is equally important with this law is ensuring ongoing funding for the protection of these languages. I would be remiss if I did not mention the investment that was committed in budget 2019 for indigenous languages. Budget 2019 commits $334 million over five years with $116 million ongoing. This is not perfect, but it is definitely a tremendous step in the right direction. I am very proud of our budget commitment towards indigenous languages.
I feel that I am a living example of why this legislation is very important. While I had the opportunity to learn both official languages, I am also proud to be a Franco-Métis, and like many other Métis people, I was not afforded the opportunity to learn the Michif language.
In 2016, according to census data, there were approximately 580,000 Métis living in Canada. However, only 1,170 indicated knowledge of Michif. This exemplifies the problem facing indigenous languages in Canada. Roughly 0.002% of Métis people can speak their language.
Historically, Métis people actually spoke a variety of languages, including Michif, French, English, Cree, Ojibwa and Bungi. One of these languages, Bungi, a combination of Gaelic and Cree mixed with French and Saulteaux, is already extinct. Brayet, believed to be spoken by Métis in what is now Ontario, a mix of French and Ojibwa, is also extinct. It is nearly impossible for us to determine specifics of this language. This is a true shame, and emphasizes why we must work together to protect other indigenous languages.
Together, there are three dialects of Michif. Michif is considered by linguists to be the true mixed Métis language. It mixes Plains Cree verbs and verb phrases and French nouns and noun phrases along with some Saulteaux as well as English, depending on the locale and the family.
Michif French, spoken in various places in all three prairie provinces, is a dialect of Canadian French that sometimes employs an Algonquin syntax. Northern Michif, spoken in northwest Saskatchewan, is a dialect of Plains Cree with a tiny number of French words.
Despite the staggering low number of Michif speakers, we must praise the resilience of these languages. Despite a history of colonization and a history of residential schools and day schools, the Michif language still exists today. This speaks to the pride of the Métis people in their culture and in their history.
Métis people have also been undergoing a cultural re-emergence. More people are discovering their Métis heritage and reclaiming their traditions and cultural practices. Despite all the attempts throughout the history of Canada to destroy indigenous cultures and traditions, we have persevered.
Through institutions, such as the Louis Riel Institute in my province of Manitoba and the Gabriel Dumont Institute in Saskatchewan, learning materials have been made accessible and available to the Métis. These learning materials serve a dual purpose through teaching and instruction, but also in maintaining and preserving the language.
I must also mark the work of Norman Fleury, a Michif language specialist. Norman's work to preserve and protect the Michif language has been invaluable. The Métis people owe Norman a great deal of gratitude. Norman is the author of the first Michif dictionary, La Lawng: Michif Peekishkwewin.
With this legislation, I hope that it will be easier for children and grandchildren across Canada to learn their indigenous language.
I hope to see within my lifetime a thriving community of Michif speakers. With this legislation I believe that this is both possible and attainable.