Refine by MP, party, committee, province, or result type.

Results 1-15 of 42
Sort by relevance | Sorted by date: newest first / oldest first

Official Languages committee  Thank you, Mr. Chair. You have a presentation in front of you. I will go through it to review the issue of machine translation and to try to answer the following question: why make an imperfect tool available to all federal public servants? I will also talk about the Bureau’s ma

April 11th, 2016Committee meeting

Donald Barabé

Official Languages committee  I'll make a brief comment and then pass things over to my colleague. It's a centre that was created at the urging of several federal agencies, including the Translation Bureau. Mr. Bernardi will give you the facts.

April 11th, 2016Committee meeting

Donald Barabé

April 11th, 2016Committee meeting

Donald Barabé

Official Languages committee  More specifically, I would say that this tool should not be used for any communications. We know that where there is a communication, there is distribution. This is a tool that helps someone who does not know the other language to have an idea of what a document contains.

April 11th, 2016Committee meeting

Donald Barabé

Official Languages committee  It's basic and that's the issue of official languages.

April 11th, 2016Committee meeting

Donald Barabé

April 11th, 2016Committee meeting

Donald Barabé

Official Languages committee  It's important to explain that machine translation presents advantages in terms of speed. The tool helps to give an idea of a document's content, but it is important to stress that it cannot be used in any communications because it does not respect the principle of official langu

April 11th, 2016Committee meeting

Donald Barabé

Official Languages committee  That's where the issue lies.

April 11th, 2016Committee meeting

Donald Barabé

Official Languages committee  An enormous amount of translation and communications are done in the world.

April 11th, 2016Committee meeting

Donald Barabé

Official Languages committee  Clearly, it contributes to gains in productivity. Let's take the case of weather reports. I don't know how many people are on this team currently, but there were seven translators when I was there. If humans had to do this work without using machine translation, it would have ta

April 11th, 2016Committee meeting

Donald Barabé

Official Languages committee  Absolutely. It's mainly because meteorologists are heard describing the day's gloomy weather only one way, and the machine regurgitates that description.

April 11th, 2016Committee meeting

Donald Barabé

Official Languages committee  We recommend correcting the difficulties and unintended consequences. By coincidence, half of my career was spent in the Translation Bureau when its services were mandatory and free, and the other half when they were optional and not free. You might expect this not to be the cas

April 11th, 2016Committee meeting

Donald Barabé

Official Languages committee  Perhaps because of a lack of understanding of the tool and how exactly it can be used.

April 11th, 2016Committee meeting

Donald Barabé

Official Languages committee  It's difficult for us to comment on this. However, on the second point you raised, about the need for clarification, I think the fact that we are all here discussing this issue shows that clarification is needed.

April 11th, 2016Committee meeting

Donald Barabé

Official Languages committee  Earlier, union representatives spoke at length about using outside contractors. The Translation Bureau Act clearly states that the decision to use contractors lies with the CEO of the Translation Bureau. Simply from a management perspective, it is an absolute necessity because de

April 11th, 2016Committee meeting

Donald Barabé