Refine by MP, party, committee, province, or result type.
Official Languages committee Thank you, Mr. Chair. I will try not to take the full 10 minutes and give my presentation as quickly as possible, so I can answer questions from Committee members. Mr. Chair and members of the Committee, once again, thank you for welcoming me here today and inviting me to shar
April 18th, 2016Committee meeting
Michel Doucet
Official Languages committee If we look at the legislative and constitutional texts, we find that it is recognized that both languages should be on an equal footing. Both languages should be given the same consideration by federal institutions. Unfortunately, in practice this is not the case, and this is evi
April 18th, 2016Committee meeting
Michel Doucet
Official Languages committee I think that is part of the culture, in a sense. Obviously, there are more English than French speakers in the public service. Moreover, there are probably more unilingual English officials in the public service than unilingual French speakers. There is then a certain culture w
April 18th, 2016Committee meeting
Michel Doucet
Official Languages committee Yes, indeed.
April 18th, 2016Committee meeting
Michel Doucet
Official Languages committee I worked at the Canadian Human Rights Tribunal for 10 years. I remember very well that, at the time, when I wrote my decisions, if the case was argued in English, I wrote in English, and if it was argued in French, I wrote in French. The translator's contribution was invaluable i
April 18th, 2016Committee meeting
Michel Doucet
Official Languages committee I have concerns about the message being sent to the public and to other outside institutions. We are talking about a federal institution that has always been the authority on Canada's language policy, and I worry that it is sending a message to the private sector and to other pro
April 18th, 2016Committee meeting
Michel Doucet
Official Languages committee I am not sure I understand the question.
April 18th, 2016Committee meeting
Michel Doucet
Official Languages committee —of software?
April 18th, 2016Committee meeting
Michel Doucet
Official Languages committee I have never heard of any. The only province that has a law on official languages and that has a constitutional obligation is New Brunswick. I have never officially heard of the use of tools there, but I have gotten enough correspondence from the Government of New Brunswick to k
April 18th, 2016Committee meeting
Michel Doucet
Official Languages committee I have been lucky with the federal government, but in New Brunswick, I have gotten communications from public servants that had been translated, not by Portage, but by another tool that is very well known but that I will not name. The French version was incomprehensible.
April 18th, 2016Committee meeting
Michel Doucet
Official Languages committee The Official Languages Act makes it clear that both official languages are equal. The equality of both languages is the basic principle or foundation of the Official Languages Act and the constitutional provisions, such as section 16 of the charter. Equality does not mean that o
April 18th, 2016Committee meeting
Michel Doucet
Official Languages committee There is always a debate on the meaning of linguistic duality. I know that the federal government uses the expression “linguistic duality” to refer to bilingualism and the two official languages. In New Brunswick, linguistic duality also has a political and administrative meani
April 18th, 2016Committee meeting
Michel Doucet
Official Languages committee There you have it, in 30 seconds.
April 18th, 2016Committee meeting
Michel Doucet
Official Languages committee Your question has several components. With respect to the consultation of groups from outside Canada, we know that there are people who are very interested in translation in Europe and the United States, but not in the same context. They do not even have the same constitutional
April 18th, 2016Committee meeting
Michel Doucet
Official Languages committee I find that dynamic quite worrisome. I will use the example of the translation of court decisions. The federal government has an obligation to translate court decisions. Obviously, as a francophone lawyer, I want to ensure that the translation of a decision is done by language pr
April 18th, 2016Committee meeting
Michel Doucet