Refine by MP, party, committee, province, or result type.

Results 31-45 of 48
Sorted by relevance | Sort by date: newest first / oldest first

Procedure and House Affairs committee  It's just a simple correction. The bill uses the expression “les renseignements communiqués en vertu du paragraphe”—I don't remember the exact subsection—while the drafting convention dictates that the words “au titre de” be used. So they took advantage of the fact that amendment

April 29th, 2014Committee meeting

Marc Chénier

Procedure and House Affairs committee  I think the purpose of proposed section 17.1 is to allow the Chief Electoral Officer to implement civic education programs and specifically with respect to students at the primary and secondary levels.

April 29th, 2014Committee meeting

Marc Chénier

April 29th, 2014Committee meeting

Marc Chénier

April 29th, 2014Committee meeting

Marc Chénier

Procedure and House Affairs committee  The restrictions in the clause are with respect to advertising, specifically advertising for the purpose of informing electors about the exercise of their democratic rights.

April 29th, 2014Committee meeting

Marc Chénier

April 29th, 2014Committee meeting

Marc Chénier

Procedure and House Affairs committee  Yes, that's correct. The first part is the restrictions on the topics that he can advertise on with respect to advertising messages to inform electors about the exercise of their democratic rights, and the “for greater certainty” clause allows him to advertise for any other purpo

April 29th, 2014Committee meeting

Marc Chénier

April 29th, 2014Committee meeting

Marc Chénier

Procedure and House Affairs committee  Non-monetary contributions are defined as excluding volunteer labour, and the definition of volunteer labour excludes as volunteer labour those that are provided by a person who is in the business of providing the good or the service.

April 29th, 2014Committee meeting

Marc Chénier

April 29th, 2014Committee meeting

Marc Chénier

Procedure and House Affairs committee  It excludes from volunteer labour—

April 29th, 2014Committee meeting

Marc Chénier

Procedure and House Affairs committee  In the English version, point (h) amends line 5 on page 7 of the bill, affecting new subsection 16.2(2) of the act. The same change is proposed in point (g) of the French version of the amendment.

April 29th, 2014Committee meeting

Marc Chénier

Procedure and House Affairs committee  Basically, the consultation period went from 30 days to 15, and the timeframe the CEO has to issue guidelines and interpretations went from 45 days to 60, in a coherent way.

April 29th, 2014Committee meeting

Marc Chénier

Procedure and House Affairs committee  In this instance, the paragraphs are not meant to be read as (c) with (c), because sometimes there are additional changes that are required in one language version as opposed to the other. Paragraph (b), I believe....

April 29th, 2014Committee meeting

Marc Chénier

Procedure and House Affairs committee  The change proposed in point (c) of the English version is the same change contained in point (b) of the French version, where it says “dans les quinze jours suivant la date”. Since the changes to the provisions didn't involve adjoining lines in the English version of the bill,

April 29th, 2014Committee meeting

Marc Chénier