Evidence of meeting #52 for Procedure and House Affairs in the 40th Parliament, 3rd Session. (The original version is on Parliament’s site, as are the minutes.) The winning word was information.

A recording is available from Parliament.

On the agenda

MPs speaking

Also speaking

Nicolas Auclair  Committee Researcher
Andre Barnes  Committee Researcher

10:45 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Joe Preston

We have a suggestion.

10:45 a.m.

Committee Researcher

Andre Barnes

It actually wasn't meant to be a separate thought, and I think the French better adequately captures it.

Mr. Proulx's suggestion of “they”--which would refer back to some other members, one line previously--would refer back in the same way that ils refers back to certains membres du comité.

10:50 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Joe Preston

Okay. Are we all right, and we now know what we're trying to accomplish on Mr. Lukiwski's motion, then, to change what he's attempting to change in English? Let's make sure we all understand before we get there.

10:50 a.m.

Liberal

Marcel Proulx Liberal Hull—Aylmer, QC

On a point of clarification to the analysts--

10:50 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Joe Preston

Yes.

10:50 a.m.

Liberal

Marcel Proulx Liberal Hull—Aylmer, QC

Do you want the English version to match the French version? If so, you will have to correct Mr. Lukiwski, because that's not what he wants to do. The English version would have to be changed to say:

“They further noted that the information binder...”.

March 21st, 2011 / 10:50 a.m.

Committee Researcher

Andre Barnes

It's a possibility for the committee to consider.

10:50 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Joe Preston

Would the words “They further noted” accomplish what you're trying to accomplish, Mr. Lukiwski, or do you still want to leave it where you are...?

10:50 a.m.

Conservative

Tom Lukiwski Conservative Regina—Lumsden—Lake Centre, SK

Yes, that's fine. My point, again, was just to illustrate on that particular sentence that there was a difference of opinion. By putting in the word “they”, which refers back to “some members” in the previous...that would be satisfactory.

10:50 a.m.

Liberal

Marcel Proulx Liberal Hull—Aylmer, QC

Okay. Great.

10:50 a.m.

Conservative

Tom Lukiwski Conservative Regina—Lumsden—Lake Centre, SK

But it can't go the way it is, so my final....

10:50 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Joe Preston

Thank you for your help, Monsieur Proulx, and thanks to the analysts.

Mr. Lukiwski is now changing his to say “They further noted...”. That would work and make both say the same thing.

10:50 a.m.

Committee Researcher

Nicolas Auclair

That would be in English.

10:50 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Joe Preston

Yes, in English it would say that.

All in favour of that change?

10:50 a.m.

Some hon. members

Agreed.

10:50 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Joe Preston

I'm sorry, Mr. Young, I said I'd call on you for a further change.

10:50 a.m.

Conservative

Terence Young Conservative Oakville, ON

Thank you.

That's in the last sentence.

10:50 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Joe Preston

In the last sentence, you wanted to add something after the words “legislative measures”...?

10:50 a.m.

Conservative

Terence Young Conservative Oakville, ON

I wanted to take the first three words out. So the sentence would start with, “The committee also stated that members of Parliament...”. Then we would change “had” to “have” and put it in the present tense, so it would read that “members of Parliament have the right to know the full costs of legislative measures while respecting the parameters of cabinet confidentiality”.

10:50 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Joe Preston

Okay.

Is there discussion on Mr. Young's amendment?

10:50 a.m.

Liberal

Scott Brison Liberal Kings—Hants, NS

Mr. Walsh expressed to us to why this would be inconsistent, in fact, with the Speaker's ruling. The Speaker's ruling was quite clear, in that these data were not in fact a cabinet confidence. So referring to cabinet confidence in this is a bit of a red herring, and it's a bit of a distraction, so I'd be opposed to it.

10:50 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Joe Preston

All right.

10:50 a.m.

Liberal

Scott Brison Liberal Kings—Hants, NS

It's inconsistent with what the Speaker told us and what Mr. Walsh told us.

10:50 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Joe Preston

Okay.

Madame DeBellefeuille.

10:50 a.m.

Bloc

Claude DeBellefeuille Bloc Beauharnois—Salaberry, QC

I can tell you that the last sentences Mr. Young is referring to make sense in French. When we say “ils”, that still refers to the members and brings us back to “certains membres du comité”. So, in French, it flows because we know it refers to some members. I don't agree with removing the part Mr. Young is talking about. I feel that the last two sentences in French well express what some members said. That is clear from the paragraph as a whole. I don't think there is a problem in French. On the contrary, it fully reflects what is being said and the use of the word “ils” refers to the sentence: “Certains membres du Comité ont dit avoir du mal à croire...”. So there's a reference to this group of members who have already made two statements.