I would just add that when we were doing the consultations across the country in the summer, we didn't always have simultaneous translation. We always did for the Inuit organizations because it was important for them to have people in simultaneous translation such as you see behind you, so that happened.
In the other areas, we didn't always have translation, but I always heard indigenous languages. Often the opening statements were made by people who were speaking their languages. I'd know that I didn't speak the language when occasionally people would look at the federal guy and start to laugh, so I knew they'd just said something about what I was wearing, or what have you. They would then translate back for me, and I guess it was to say to people that this is what it's like when you're in your area and you don't speak the language and someone has to tell you what was just said.
As the minister said this morning, you always learn that something gets lost when it's done that way. We did learn that it was important to encourage people to speak the languages across the country.