Mr. Chairman, I'm going to try to stay on the farm here, but I just had some procedural things that I wanted to raise. Of course, we now are an hour and a half into the meeting, and we haven't gotten past one relatively simple amendment.
One of the issues, which seems to be a sticking point, is the very long delay for translation. I could have translated the document five times now since we received it from Mr. Aitchison.
Would it be possible at all, Mr. Chair—and I know it's very hard logistically—to have a translator available when the committee is doing clause-by-clause? For example, we're lucky enough to have a terrific clerk and a terrific legislative clerk here. Could we also, perhaps, ask if we could have a translator here so that nothing would be slowed down to this extent simply because somebody proposes a subamendment? This is really a long wait to receive a translation. It's now been 45 minutes since Mr. Aitchison proposed it.
Finishing that up, I believe that the translation is actually okay with respect to the way the clause is. Other than the lines being wrong in the French version, the actual translation is okay.
It's just a suggestion, Mr. Chair, for the next time, if we could.