Just listening to Mr. Bigras' comments, it occurs to me—not that I'm an expert in translation or in the French language—that the word uniforme has a different meaning from the word “consistent”. In English, you can be consistent with a principle, which would not apply a uniform fardeau across the different provinces.
In my understanding of the word uniforme, I would agree with this amendment; however, the word “consistent” I don't have a problem with, because consistency is not the same as uniformity. You could have non-uniformity that could be consistent with certain underlying rationale or criteria.
I don't know if there are any other comments about a potentially better word than uniforme, but if that's the word, I would support this amendment of removing that phrase.