I'm understanding this submission by my friend, but we've heard from Jacqueline Yost, legislative counsel on this very issue, that:
...there is no discrepancy between the two language-versions of the proposed section 7.1. You will frequently see an explicit cross-reference in the English version of a section where there is none in French. The French language generally relies on the implicit, or notional, reference to the concept being referred to rather than the location of the object of the reference. In this case, the English version refers the reader to subsection 10(1.1), which is the subsection under which a licence is issued, whereas the French version relies on the inherent link between having a licence and being issued a licence.
While adding a cross-reference in the French version would add to the “structural” parallelism of the section, it would not respect the “génie de la langue” and so I would recommend against making an amendment in this case.
That was helpful to my determination that no amendment is required in this case, and I thank Elizabeth May who worked with the legislative counsel in having that forwarded to our committee. Therefore, I won't be supporting the amendment.