I hear from the clerk that the technical people are suggesting that the reason we couldn't quite understand the translation was that there was no headset being used. It's much easier, of course, with a headset like the one I have on.
Might I suggest in that instance that the witness could provide the committee with written or typed responses to the questions that have been asked so far? The clerk could forward them to us in both official languages, and we can move on to questioning of another witness.
That's my suggestion. I don't know if everybody agrees with that.
Hearing nothing, I'll say we're going to move on.
There are still about 55 seconds left in your questioning if you want to continue, Mr. Arnold.