Thank you.
I am certainly going to try to explain the figures and I admit they can sometimes cause confusion.
In part, it is because we are using two terms. I am going to use the English term because I think it expresses it better. In French, we would say it is the same term. In English, we say “addressed”, while in French, we say “traité”. When we talk about the term “addressed” in English, we mean that either the licence has been issued for the product or we are in the process of processing the application, that is, we have reviewed the application, we are in the process of evaluating it and we have at least sent a request for further information in order to complete the application. We are talking about these three things when we use the term “addressed”, which is not easy to express in French. In that language, we say “traité”. So it is that number, 193 applications, that are left to be addressed, as I said the other day.