Thank you, Mr. Graham.
I'm unaware of the relations that you have with the 100 or so interpreters you have on your list. Over time, have you had any conversations relating to the fact that this is a very particular setting, that this is Parliament? Have you had any discussions with them about the difficulty of translating certain concepts?
I speak my language fluently, but there are some words that we use in a parliamentary setting, like filibustering, for example.... I know a lot of chiefs who filibuster all the time, but that's another setting. Certain concepts exist in our setting, the parliamentary setting, that don't exist in indigenous languages. Have you had any discussions to that effect with the interpreters you have right now?
You can answer in French, if you wish.