There are rules of the court, for example; an aboriginal interpreter service will be used for a person who is appearing before a court and needs to speak in their first language, their aboriginal language.
The aboriginal interpreter service is a well-funded, large service, with a lot of different people working in it to try to cover all of the language groups. That is the service we used seven or eight years ago when we did outreach committee work in communities. We did consultation with that service and we chose the 17 most commonly used languages for doing the outreach work. That still didn't enfranchise everyone.
There is a problem. There's a problem when people need to engage with government and they don't speak the language of government. The language of government is English. The government has put some resources into such things as the aboriginal interpreter service, but of course, in communities there are problems with policing and things like that, when people might interact with law enforcement and the law enforcement officer doesn't speak the local language. What they've done in the police is have liaison officers who engage local community people to work with the police.