I mentioned how much we spend, but let me just put that in context: the money I'm spending is on par with what you are spending right now in English and French. We just happen to be doing it in Inuktitut.
The amount I quoted to you was for a couple of years. Last year, for example, we spent over $900,000 on those services. When I look at my non-discretionary and discretionary budgets, I see it represents 20% of my expenditures. After I take away all the members' salaries, the benefits, the budgets for independent officers, and my salary and that my staff, it represents 20.9% of my budget. We're doing it in Inuktitut, and you're doing it here in French and English, so your figures would be way bigger than my figures.
Obviously, what you will have to look for when the House of Commons board of management—whatever your process is after the standing committee—identifies the service you're going to provide.... That is just a question of budgeting. The question of budgeting will be one thing for those people to provide those translation services. Your biggest challenge, I think, will be to make sure that you get the proper, qualified interpreters to provide that service to the members who wish to speak indigenous languages in the House. To me, in many ways it's pretty black and white in terms of budgeting—that's the easy part. It's getting the people to provide that service to you.