We recognize that the Constitution upholds the ability to work in both official languages. We also recognize that the Translation Bureau is a unique Canadian institution that was formed to do translation in both official languages and has extended that to support 60-plus indigenous languages as well.
You can do that today using supplemental solutions. Having a variety of different channels over the same venue, as we heard, can be fraught with challenges. The voice clarity might not be what it needs to be. We're working hard to find a solution to build that into the platform.
One of the things to consider, as we look at the transformation that's under way, is the use of artificial intelligence-enabled transcription to assist the translators. Microsoft sees AI as a way to empower individuals, not replace them, so being able to do voice transcription can provide the prompt or support to translators. Imagine how language sounds when it comes through a drive-through terminal: You can hear a crackled voice and you can barely understand. We found that the AI tools can transcribe that exceptionally well and can provide that assistance to the great work that our translators from the Translation Bureau are doing.