The issue is in the French. None of it is wrong. Let's look at Mr. Blaikie's subamendment.
It says: "...et que toutes les questions nécessaires à la finalisation et au dépôt du rapport soient réglées..."
Mr. Nater's subamendment is aiming to change the words after the French word “réglées”. But, in the subamendment that Mr. Nater has put forward, instead of referencing the word “réglées”, it references another combination of words, “élimination de”, that doesn't feature anywhere in the French translation of Mr. Blaikie's subamendment. It appears there's some kind of translation issue or something, but clearly the intention is to change the words in French after the word “réglées”.