Thank you.
The year 1995 marked a very important time in my life. At the age of 18, I felt the need to learn English in order to be taken more seriously in Quebec and Canada. I went to Hawaii to learn English. The experience of the indigenous community in Hawaii is completely different from the experience here. There, people shared a sense of unity, and I even learned Hawaiian in high school. For me, it was part of the culture.
We have two official languages in Canada, but now I realize that things are often tough as a parliamentarian, even in French. I won't call it contempt, but it is still clear today that our differences lead to breakdowns in communication. That is why I am here, as a member of the Bloc Québécois. I can certainly appreciate the steps that have to be taken.
Much of what the witnesses said focused on the measures that could be taken in advance to recognize the various languages—16, in this case—to help revitalize those cultures and to foster a sense of pride among those speakers.
A few days ago, I went to La Conception, in my riding of Laurentides—Labelle. I visited the site of a future indigenous cultural centre called Kina8at, which brings cultures together and helps people discover them to encourage an appreciation of our differences.
Ms. Idlout, I'd like to hear your comments on the outcome of this process.
Do you think we will have taken a significant step down the path of truth and reconciliation with this study?