Thank you, Madam Chair.
All my questions are through you. The first is actually to both witnesses.
Mr. Gros-Louis, you spoke about the 11 languages in Quebec and the different dialects. We also heard witnesses from I believe the Northwest Territories, which also had, I think, 11 various indigenous languages.
In the Northwest Territories, we heard that they were able to provide, in provincial or municipal elections as one example, the language of that particular community or riding, as we would know it, or voter district. But from an Elections Canada perspective, that nimbleness of ballot printing by riding and language translation, I think we can see there are some challenges with the time lines.
To Ms. Tshernish, you also mentioned that all nations must be respected. I wrote that down because if we are able to move forward and there are multiple indigenous languages with multiple dialects, some using syllabics and some of it being translated, how do we best respect all nations and languages given the number of languages to make sure they're reflected in the communities—which I think both of you have talked about—and ensure that residents of those communities are actually using them.
How can we best respect those language rights, or how do we best choose which languages are most commonly used in various parts of the country?
That's a big, long question there, but I'll leave it open to both of you who have some advice and guidance for us.