Madam Chair, thank you for that question.
Certainly we will have the inclusivity that is part of Canada as an important part of our discussion, and a diversity in attempting to reflect in the general organization of the debates that full inclusivity.
Second, we are pleased that with respect to the presentation in accessible languages, we've made some very good strides in the last two debates, and we think we can make more.
In this last debate, part of the production team was APTN, who were valuable partners. One of the seven advisers was Jean La Rose, who was CEO of APTN for a number of years and brought great thoughtfulness to our work. We presented the debates in six indigenous languages, and that was important.
Should we be continued, we will be working with the translators in the course of the next months and years, because translation into some of the languages was a challenge. It is a rather attractive opportunity for someone to be chosen for those translations. With more time to work with them, we think we can do an even more effective job in mastering the languages and in working with Heritage Canada to see how other programs to reinforce indigenous languages are very much part of our democratic institutions.
It will certainly be a clear part of our expectations and our work in the years ahead with the Leaders' Debates Commission.