I could answer that.
First of all, with any book published today in this era of reconciliation, or even in the last five to 10 years, the publishers should have ensured that they had permission from the community before they published it. If it has been taken and they have published it.... Even when I told a story to my adopted grandma, she would ask who told me that, and I would always have to cite the elder who had told me, so it could be cited properly and go back to the community.
That published material and fair use of it is the same as for any other published material, if they followed the same protocols. It's about following those protocols of obtaining informed consent from community members. And by informed I mean that they have to state.... If an elder speaks only in their language, then they need to have a translator who tells them what's going to happen when they publish that story, rather than taking that story. So appropriation of knowledge from any community, even if it's non-indigenous or indigenous, is obviously wrong; that's theft of cultural material. You need to have permission from that community, and hopefully those protocols are taken.
That's the reason we need to go back to the communities and enhance and give them the funding to be able to create those protocol arrangements.