Thank you very much, Mr. Chairman. In terms of changing the current wording, which is “Le ministre peut faire droit à la demande” to “Le ministre peut recevoir la demande”, the question is whether that is the equivalent of the wording in the English version. We have to determine whether the French and English versions are equivalent. That is really important. The English version reads as follows:
“The Minister may accept an application even if it was not made in accordance with subsection (3).”
In French it says: “ le ministre peut [...] ”. If you read the proposed amendment, it says: “ Le ministre peut recevoir la demande qui n'a pas été faite en conformité avec le paragraphe (3) »”
In my opinion, when you read the original version which says: “Le ministre peut faire droit à la demande”, it is quite clear that is not the proper wording. In other words the French and English versions do not jibe...