To begin with, the definition only applies to clauses in the bill. What are the chances that a cameraman would be covered by the words “anyone who assists such a person”? It is only important insofar as he would probably know the source, if that information were of interest. The definition must therefore cover any individual who may be, albeit sometimes accidentally, a depository of the identity of the source one is seeking to protect. He is not given a status.
It is perhaps the genius of the French language at work here, but legislation seeking to protect any journalistic activity must define the word “journalist”. I noted that other pieces of legislation use the expression “individual covered” to designate individuals who may refuse to reveal a source. I still have a preference for that wording because it is a question of journalistic activity. You must find “journalist” and indicate that under this definition, in the clauses in question, any persons assisting such an individual are included.