Exactly. Some judges decide to take French courses. I know some who constantly listen to their radio when they commute between work and home, so as to practise their French. Training is available, but some very highly-motivated unilingual judges have become sufficiently bilingual.
Besides, I put a question on the training of judges to a chief justice whom I will not mention by name. He told me that he knew judges who had been unilingual at the outset and that can now hear trials without using interpretation. We see that more and more judges are doing this. It needs determination and effort, but the system is working.
If we look a bit lower down in the system, toward the future... In associations of legal professionals, especially in the west of Canada, we note that there are more and more anglophone members who have learned French, who have attended immersion courses and who absolutely want to maintain their level of French. The same thing with law faculties. About two years ago, the University of Manitoba told us that it was intending to offer law courses in French because the students want to take part in contests like the Laskin Moot and because some of them who had gone to immersion courses wanted to maintain their French. Law faculties are beginning to think in these terms. This was not the case 20 or 25 years ago, but it is coming along very quickly. We can see the change.
We mentioned some cases that were heard in French by courts of appeal and by panels of judges in the west of Canada during the two or three past years. Most of these judges were anglophone, but bilingual. Twenty-five years ago, no one believed that this could be done. Things have evolved a great deal and we must now go on to the next phase.