When I used the word “purported”, Monsieur Lemay, that was, of course, the word that is used in the bill itself. Under the French version it is
“[...] ou de tout autre document semblable délivré our paraissant délivré [...]”.
They draft these bills separately, as is appropriate. We draft them in English and en français aussi. Of course we want them to match up and say the same things.
I perhaps will call on my colleagues if they have any additional information that we can give.