Now, I wouldn't say that. Once again, the thing you don't have with the bill is any testing of linguistic capacity. That's for sure, and I don't think that would be part of any regulation.
Still, you're talking about someone who recognizes that the person can, first of all, read documents in French or in English and can understand oral arguments, because that's what you have before the Supreme Court of Canada. You don't have witnesses.
I would say that for bilingual people, and especially for a judge, or anybody who learns another language, usually it's when you have lay witnesses, who usually are more difficult to understand because they have accents and some different languages. But when you're talking about a legal argument, you're not going to assess or test the judges of the Supreme Court of Canada on their linguistic capacity. They are there. They know their responsibility. They are the court of last resort, so they know that they have to understand the arguments, the facts, and the law being presented to them.
My concern is that we have to be perfectly bilingual. I don't think it would be possible, once again, to test or assess this linguistic capacity. Once again, we can have someone who would say yes, I can understand, but it's not true. Well, a judge will not expose himself or herself to a complaint. Don't forget about that. You can be at this level, and if someone, a lawyer making arguments, can see that a judge doesn't understand, he or she could be exposed to a complaint.
You are talking about very intelligent professional people being appointed to the Supreme Court of Canada. I'm sure they know they have to be functionally bilingual to understand these kinds of arguments. They're going to make the decision to participate or not in this appeal.