Thank you.
To respond to Mr. Lee's concern, we have, as Mr. Dechert said, looked at the proposed wording and would suggest that perhaps the intent can be accomplished in a slightly different way.
The proposed motion adds the word “service” at the end, which would seem to just modify the term “electronic mail”. And if we were to propose wording that said “'Internet service' means a service providing Internet access, Internet content hosting or electronic mail”, it would cover all three as services. “A service means a service”--it seems a bit redundant, but it is clear, and it is consistent with the French.
We would suggest that would be an appropriate way to meet your objective in a manner that is appropriate drafting.