Thank you, Mr. Chair.
In reading the bill, members will note that there's a difference in format between the English version and the French version of the definition of Internet service.
The French version—and I'm using my own English words to paraphrase it—refers to Internet “services”, meaning services of type A or B or C, but all of them being services.
The English version reads:
“Internet service” means Internet access, Internet content hosting or electronic mail.
There is no reference here to the “service” of Internet content hosting or “service” of Internet access, or, most importantly, the “service” of Internet mail. It simply says “electronic mail”. In my reading, as I mentioned at a previous committee hearing, this would implicate anybody who sends electronic mail, in contrast with what I think was intended and what the French version reads: anyone who provides electronic mail services. There's a difference between somebody who simply sends electronic mail and somebody who provides electronic mail services.
So my amendment would add the word “service” after the words “electronic mail” so that it reads “electronic mail service”.