I would like to know whether the translation of paragraph 13(f) is standard, whether it is in common use in federal regulations. It seems to me that there is a difference between the English text and the French text. To the extent that I understand the English text, it is clear. The French text is more vague, in that it says the Governor in Council may, “par règlement ... prendre toute autre mesure d'application de la présente loi”. When it says “mesure d'application de la loi,” it's undoubtedly talking about regulations, but it can also mean other things.
But if that is the standard way of writing federal legislation, because I imagine these expressions are in common use in federal legislation, and the translation is always the same, then it's wise for it to be the same in all legislation. But I find it surprising, because this is the first time I have noticed this kind of difference between the two versions of this clause, which is probably common to a lot of legislation.