When we get an opportunity to have a bill like this, we try to make sure that anything of a technical nature that can or should be placed into it is indeed done. For instance, the department works very hard, as you know, to make sure that the English and French translations are absolutely consistent, and so you will see references in there where there have been slight changes made to make sure they're absolutely consistent—because this is an ongoing process that we have in this country.
Indeed, we sometimes update the language in these bills. There's a reference, I believe, to the minister and the term used was a masculine one. A man or woman can of course be the minister of justice, and so we update the wording in there so that's it gender neutral. That's basically what we do. So what happens is that you might be amending legislation that was done many decades ago and find that it's not gender neutral. What we like to do when we bring forward a new piece of legislation is to clean up something like that. I think that's entirely appropriate.
Again the bill, as I indicated to your colleagues across the way, is very focused on the decision. But again, whenever you have a piece of legislation, you want to make sure of things like gender neutrality or consistency between both official languages, and so you'll see slight modifications with respect to those.