I would like to go back to something, please.
I would like to get back to clause 141.
The French-language version preceding the amendments reads as follows:
Le ministre peut ordonner le versement, au survivant d’un membre décédé des forces, de la pension à laquelle il aurait droit au titre des paragraphes (2), (2.1), (3) ou (3.01) mais qui fait l’objet d’une suspension au moment du décès.
The intention is to replace this subsection with the following:
Le ministre peut ordonner le versement, au survivant d'un membre décédé des forces dont la pension faisait l'objet d'une suspension au moment du décès, [here the end of the sentence has been moved to the beginning] de la pension à laquelle le survivant aurait droit au titre des paragraphes...si la pension n'avait pas fait l'objet de la suspension.
I am wondering whether we are adding a new condition here. If the pension had been suspended, even if it was suspended at the time of the member's death, how would the person not get it? Or, alternatively, how would the person get it?
I honestly do not understand this subsection. If I were taking a law class, this is the sort of thing that would make me look at my professor as if he was not making any sense. If the pension had not been suspended, then what exactly was suspended, if not the pension?