Clause 140 amends the French-language version of subsection 73(3) of the Patent Act, which pertains to the conditions that must be met for the reinstatement of a particular patent application that had been deemed to be abandoned. In the French-language version, it states that the application may be—“peut être”—reinstated if the conditions are met; by contrast, the English-language version states that it “shall be” reinstated. Those are two very different concepts. This amendment makes the French-language version consistent with the English by using mandatory rather than permissive language.
How do we know the legislative intent was to include the mandatory language in the English-language version, rather than the permissive French-language version? Why not do the opposite for people?