It would be a challenge. I don't think it's an insurmountable challenge, but I think it's something that speaks to a number of the points that were made briefly a minute or two ago.
First of all, there needs to be a period of time to ensure that other legislation, not just international conventions but provincial legislation.... For instance, Ontario, which is where I work, uses the language of custody and access. What's going to happen if I have one client who's using the Divorce Act to seek her parenting arrangements and has an order that talks about parenting time and decision-making responsibility, and I have another client who's using provincial legislation? It's going to be confusing for people.
We have to rationalize it internally within Canada, but we certainly also have to look at the impact on international laws, where there may be inconsistency in language.
Bear in mind that right now, as I mentioned earlier, we have this inordinately high rate of unrepresented parties in family court. Asking them to understand this term.... Whether people really know what it means or not, they know the word “custody” and the word “access”. Now all of a sudden they're reading something that says, “parenting time” and what on earth does that mean? They don't have a legal adviser to turn to, because their legal aid doesn't cover them, and so on.
We have to address public education around the language. As my colleague has said, we need to look at proper funding for legal aid programs across the country. We have to work with our international partners on things like the Hague convention. It's not insurmountable, but it's a huge amount of work.