I don't want to belabour this issue about the French versus English versions, as Mr. Fortin was alluding to, and which I had talked about in my earlier question, but I want to go back to subsection154(1) on the Safe Food for Canadians Act. I pointed out that in subsection 31(2), the English and French versions are quite different.
Mr. Denault pointed out correctly that the French version doesn't actually have the words “tribunal” or “commission” in French, and therefore no change was required. That's exactly my point. It's a substantial difference in drafting style.
Should it be my understanding that under the miscellaneous statute law amendment program, you're not going to make a substantial change like that? Is it at least on somebody's radar that it's going to be looked at some point in the future?