Thank you, Mr. Chairman.
Members, thank you for this opportunity to address you today.
As rector of the university, I would like to discuss the work accomplished in the context of the action plan that will terminate in March of this year, and especially the planning for the new phase that is beginning. I will especially be a bearer of good news, but I will also address the considerable contribution of the official languages to the growth and development of the language industry sector in the Outaouais region, as well as in Canada as a whole and elsewhere in the world.
First, I will talk to you about the bill of health of Canada's language industry, then discuss the exemplary role that the Canadian government has played in that industry's creation and expansion in recent years. I will continue by describing the recent and excellent results achieved as a result of investment under the last Action Plan for Official Languages. I will also consider the language industry's essential function at the regional and national levels, but also in our globalized world. I will continue by describing the international issues in which the government, industry and universities are taking part, as well as the priorities that we will share in the coming years.
I have not prepared a brief, but I have a few notes in French for those who would like to follow them. Those notes include a list of references for the few figures I will be giving. Lastly, I will close by linking the universities to their social and economic priorities and to the broader question of the role of languages in the transmission of knowledge and the production of wealth on a global scale.
Last week, here before the standing committee, the Commissioner of Official Languages, Mr. Graham Fraser, recalled that the action plan had three main objectives: to advance linguistic duality in Canada, to improve the delivery of government services in both official languages and the development and vitality of the official language minority communities.
I am recalling those objectives in turn today because by working as it has for Canadians and the maintenance of their linguistic wealth, the 2003-2008 action plan not only supported the country's linguistic duality, but also, for the first time in history, the Canadian language industry. This industry is a crucial lever in ensuring that action plans are effectively carried out. However, beyond its usefulness in meeting Canadians' needs in the official languages field, this industry enables Canada to position itself as a leader in this strongly growing international market of multilingual information management.
The name “language industry” is a recent one. In Canada, it embraces three industry sectors that have made considerable efforts in recent years to structure themselves and take full advantage of global growth. I'm talking about language instruction, language technologies and translation.
In this respect, we have collectively achieved progress with which we should be very pleased. It should not be forgotten that Canada represents only one-half of 1% of the earth's population. Despite that fact, Canada produces approximately 10% of the world's translation and 15% of language instruction. That's an absolutely extraordinary achievement. All other things being equal, we can only acknowledge the considerable value of just these components of the language industry, which is growing even more when you add in the figures on language technologies.
And as though this good news were not enough, you should also know that the language industry represents an economic contribution of $3 billion in Canada. Globally, this industry is growing at a rate of 18%, which means that it doubles every five to seven years. For Canada, we're talking about an absolutely extraordinary economic opportunity and a competitive advantage that must not be lost.
Outside Canada, it must be acknowledged from the outset that, as a result of the work done to ensure compliance with the Official Languages Act, Canada has the best organized professional groups in the translation, terminology and interpretation industry. The language and translation training offered in Canada is cited as an example around the world. Our universities are constantly solicited by employers wishing to employ translators, revisers, terminologists, language teachers and computer specialists knowledgeable in language matters. The value of this industry and its contribution to achieving the government's mission were acknowledged in the last Action Plan for Official Languages.
In 2003, the federal government allocated $20 million to support development of the language industry. Those efforts produced results, as Mr. Peralta told us. Supported by that $20 million, a lot of people set to work. Meaningful results can moreover be observed in the industry's structuring, and the Language Industry Association deserves great praise in that regard. The amounts granted under the Action Plan were intended to meet four major challenges facing the language industry, two of which concerned the universities, first of all: human resources renewal and the response to the need for research and development.
The achievement we're proudest of is definitely the creation of the Language Technologies Research Centre, in Gatineau. It could not have been established as quickly without the express recommendation made in the last Action Plan for Official Languages. As a result of that project, carried out in cooperation with the Translation Bureau and the National Research Council of Canada, and with the support of the federal and provincial governments, a unique centre was established.
Teams from our partner organizations are already working on major research projects. Some are designed to push back the limits of technology, and others to generate knowledge that will help improve the quality and productivity of language activities. We've understood that, by helping break down language barriers, this research will support Canada's actions in all its spheres of activity.
Working with this in view, and bringing together under a single roof researchers, academics, entrepreneurs and government specialists, the research centre is bound to become a world leader in the establishment of language technology R&D standards. Since its inception, however, the LTRC has not had the necessary funding to ensure its full emergence. We must strategically act more quickly if we want to market and spread Canadian technologies developed there for a now highly competitive global market. I'll give you the example of an institute that was created in Indiana two years ago and that has four times our research centre's resources. So the competition is fierce.
Consequently, our lack of resources limits the Canadian industry's ability to meet the needs of the linguistic communities in and outside the country. The renewal of the Action Plan for Official Languages is an ideal opportunity to give the LTRC a new dose of vitality that will enable the Canadian government to meet its commitments to the country's Anglophone and Francophone communities and at the same time to contribute to the expansion of the language industry cluster.
Numerous challenges remain for all of us. We must constantly review and improve our teaching programs, train the language experts that the industy is seeking from us, train computer specialists to create the tools of the future, train managers who can orchestrate complex multilingual projects, train researchers for the advancement of knowledge, prepare for the future, increase the number of research projects with sectoral partners and players and, lastly, ensure that knowledge is transferred quickly to the industry.
The UQO is a Francophone university open to the world. We have partnership agreements with institutions in a number of countries where we are providing courses in French, Spanish and English, in particular. We have been training translators for more than 30 years. We can boast of having established one of the training programs that best integrates the language technologies and professions. And we can do even more. For us and for Canadian society, having more resources would mean more achievements, because the Canadian government has understood the role of languages in maintaining and spreading the Canadian model for respecting differences; because the Canadian government has understood that supporting official languages also means supporting a promising industry that has not yet achieved its full development potential; and because the Canadian government is especially aware that languages are vehicles for both values and ideals that it strives to defend and that are universal.
In conclusion, as a representative of the university world, and thus of education and research, I can only invite the government to restate and enhance the support previously granted under the Action Plan for Official Languages.
We need more resources in order to train more language experts, language teachers, technolinguists and researchers. We need resources to achieve our ambitions, and the work done in recent years augurs well for what we could still achieve in the future with the support we are seeking today.
Thank you.