Remember that the industry is here to meet the country's needs, whether it be government imperatives or the needs of a bilingual country. When we say translation, we're talking about terminologists and language training. That's why we're here, but we're also here to help extend Canada's international reach. Other countries often ask us to share our linguistic experience with them. Countries like Chile, Serbia and other countries that have the same kind of people come to see us to ask us what we do, because Canada is viewed as a beacon in this regard. So we are a significant presence in the world and we must continue to be that.
However, as you said, we need people. We don't have the necessary personnel or resources. They must be trained. One way to overcome this kind of problem is to develop technologies. We are a world leader. I've previously been asked why the Canadian language technology sector is so well developed. There are a lot of businesses, even in the Ottawa-Gatineau region, working in the language technology sector. We need that. That's one way to facilitate the development of translation, terminology and language training at lower cost, because we don't have the essential financial or human resources to meet the needs in this country, without even looking to the outside.