Merci, monsieur le président.
Clearly, are we where we want to be when it comes to translation? No. Are we better than we were last year? Yes, because we have provided additional money to be able to do the translation. But I agree with you, where we want to be is where every soldier has the training manuals in the language of his or her choice. That's where we're going to go and that's where we have to be. We've done a lot of that in Borden and at the recruit school, as you'll hear from the team, but there is still a way to go.
I would say to any member of the committee, you could probably find a textbook that perhaps has not yet been done, but as you'll hear from my team, we know we have a plan to do the translation in Borden.
First, we have a plan.
Next, you have to actually take the plan and put it into life. As we all know, vision without action is nothing more than hallucination, so in the end we need to take the plan and put it into action. You'll hear that from the team. I'm very proud of what they've done to do that.
It's a challenge
to be able to translate so many documents with still more to be done. More has been done, but we need to do more in the future.
You're right. Where we want to be is where it doesn't matter who you are, the manuals for instruction--for training--are in the language of your choice.