I would like to draw your attention to the fact that the second volume of the 2010 report of the Official Languages Commissioner raises the fact that people who wish to and are entitled to work in French often feel uncomfortable doing so. Often, if the work is done in French, it must be translated so that it can be presented in both languages.
Sometimes people finds translation difficult and this delays the process. If French is something that delays the process in departments and agencies, people do not want to give it its rightful place within the machinery of government. An editorial in today's newspaper Le Droit shows the emphasis the Commissioner of Official Languages places on this matter. He would like French to be present across the federal government, but he observes that it is not. The proof is that the Commissioner is obliged to submit things to the departments so that they will consent to allow French to be used in the work place. Moreover, I know that Service Canada offers service in accordance with Part IV of the Official Languages Act regarding services to the public. If French is perceived negatively, then I think you will agree that the work is not being done in this regard.
You said earlier that 94% of bilingual position are staffed by bilingual employees. Let's do some quick math. Since there are some 3,000 people who occupy these positions, that means that close to 200 people are in bilingual positions without actually being bilingual. What is the problem? I do not understand. If a unilingual francophone occupied a bilingual position and an anglophone called him, I am sure that a complaint would be filed. What are you doing to staff these 200 positions?