I welcome our colleague Mr. Clarke's question about quality.
Quality is our biggest concern. I want Canada to be a French-language model for the entire world, like France or any other country in the Francophonie. I would also like the same recognition from English-speaking countries. I think we should aspire to be a model to the world.
That's why we've established the position of Chief Quality Officer at the translation bureau, thus clearly showing that quality is the translation bureau's greatest concern and that it will accept no compromise in that area. I'm going to ask Mr. Déry to tell you more about that.
We've also made considerable progress in establishing partnerships. We have contacted translation schools and professional associations, signed agreements and established partnerships to ensure a succession in our translation and interpretation services. We have also restored the tradition of welcoming students to the translation bureau in summer. I'm personally committed to meeting those students on the ground and to accompanying Mr. Déry in signing partnership agreements. He must be starting to tire of my presence at his side when, for example, we attend the Rendez-vous de la Francophonie. In Canada, the translation bureau is an 87-year-old institution and we should be very proud of it.
Now I'll ask Mr. Déry to talk about his work at greater length. This is a project with which I'm proud to be associated.