Thank you for the question.
At first, we decided to use a known term, namely, "machine translation". However, following all the feedback this committee has heard and reports in the media, we thought it would be a good idea to clarify how best to use this tool. To us, it is truly a comprehension tool. It was designed to help the person using it understand the text in their language and in their second official language.
In English, we say that we need to get the gist, that is to say, to have a good summary of the text or a part of the text. We think the name change is a good improvement. I must also thank the committee for its recommendation to that effect.