Ms. Bohbot, earlier you said there are differences in the quality of services provided by translators. I imagine that an assessment system exists. You spoke about it earlier. You said there's a double standard because some people are subject to an assessment system, but others aren't. In the private sector, they aren't subject to this type of system, but they're still translators.
Do you these translators need to be part of your associations when they finish their studies? Are they members of your associations whether they work in the private or public sector? Are they required to become members, in the same way that lawyers must become members of the bar, for example?